<< Zur Übersicht  < Älter  Neuer >
 
 Veröffentlicht am 05.11.2025 14:30 Uhr
  Add Englisch version (AI-translation)
 
 
AI-Translation (experimental):
One or the other fellow reader has surely already discovered on our route map that we have left the harbor at Porto a few weeks ago and continue the journey south.
Der eine oder andere Mitleser hat auf unserer Routenkarte bestimmt schon entdeckt, dass wir den Hafen bei Porto vor einigen Wochen wieder verlassen haben und die Reise nach Süden fortsetzen.

 
AI-Translation (experimental):
The turbocharger unit was repaired and reinstalled, unfortunately with disappointing result. We imagine to feel a small performance increase, but we still don't come close to the speeds we have achieved before.
Die Turboladereinheit wurde instand gesetzt und wieder montiert, leider mit enttäuschendem Ergebnis. Wir bilden uns ein, eine kleine Leistungssteigerung zu spüren, aber an die Geschwindigkeiten, die wir zuvor erreicht haben, kommen wir nach wie vor nicht heran.

 
AI-Translation (experimental):
On the quick we can't change anything about it, so we set off anyway and move a few miles south into the river Douro. This can be navigated up to the city center of Porto. We don't miss that, of course.
Auf die Schnelle können wir daran nichts ändern, also brechen wir trotzdem auf und verlegen uns wenige Meilen südlich in den Fluss Douro. Bis ins Stadtzentrum Portos kann man diesen befahren. Das lassen wir uns natürlich nicht entgehen.

 
AI-Translation (experimental):
When choosing a harbor around Porto, it is particularly advisable to check the prices in advance. In Matosinhos, where we were, the month at our boat length cost about 340 €. Those who want to enjoy the few miles shorter distance to the city and the undoubtedly much prettier view in the Douro, may transfer about four times as much in the marina there.
Bei der Hafenwahl rund um Porto empfiehlt es sich ganz besonders, die Preise vorab zu prüfen. In Matosinhos, wo wir lagen, kostete der Monat bei unserer Bootslänge etwa 340 €. Wer die wenigen Meilen kürzere Distanz zur City und die zweifellos deutlich hübschere Aussicht im Douro genießen möchte, darf in der dortigen Marina etwa das Vierfache überweisen.

 
AI-Translation (experimental):
Although we are not directly in a hurry, we still want to make some miles south. The north wind advantageous for us still predominates, but at the end of September we know that the days until the first autumn storms are numbered.
Zwar haben wir es nicht direkt eilig, trotzdem möchten wir einige Meilen nach Süden gutmachen. Noch überwiegt der für uns vorteilhafte Nordwind, aber Ende September wissen wir, dass die Tage bis zu den ersten Herbststürmen gezählt sind.

 
AI-Translation (experimental):
After two anchor stops in Aveiro (which we had already visited with the rental car) and Figueira da Foz (where it remains a quiet anchoring night in the outer harbor) we reach Nazaré.
Nach zwei Ankerstopps in Aveiro (das wir bereits mit dem Mietwagen besucht hatten) und Figueira da Foz (wo es bei einer ruhigen Ankernacht im Vorhafen bleibt) erreichen wir Nazaré.

 
AI-Translation (experimental):
The place is known worldwide among surfers for its unique waves. An underwater canyon causes this spectacular surf - interestingly, however, only on a relatively short coastal section.
Der Ort ist bei Surfern weltweit für seine einzigartigen Wellen bekannt. Ein Unterwasser-Canyon bewirkt diese spektakuläre Brandung - interessanterweise aber nur auf einem relativ kurzen Küstenabschnitt.

 
AI-Translation (experimental):
The harbor is protected by the same canyon even from waves, as the marinero tells us.
Der Hafen wird durch denselben Canyon sogar vor Wellen geschützt, wie uns der Marinero berichtet.

 
AI-Translation (experimental):
The Guinness World Record for the highest surfed wave is over 26 meters. What an insane number!
Der Guinness-Weltrekord für die höchste gesurfte Welle liegt bei über 26 Metern. Was für eine wahnsinnige Zahl!

 
AI-Translation (experimental):
As we bravely and undaunted fight through the death roller of Nazaré … well, see for yourself.
Als wir uns mutig und unerschrocken durch die Todeswalze von Nazaré kämpfen … na ja, seht selbst.

 
AI-Translation (experimental):
In the harbor of Nazaré we meet not only the Antares crew overtaken by us through the engine repair. Also the outskirts of Hurricane Gabriele reach us here reliably and we already hope for spectacular surf pictures.
Im Hafen von Nazaré treffen wir nicht nur auf die uns durch die Motorreparatur enteilte Antares-Crew. Auch die Ausläufer des Hurrikans Gabriele erreichen uns hier zielsicher und wir hoffen bereits auf spektakuläre Surfbilder.

 
AI-Translation (experimental):
„Wrong wave direction“, the locals wave off bored - and so it actually comes: The surf spectacle fails to appear.
„Falsche Wellenrichtung“, winken die Einheimischen gelangweilt ab - und so kommt es tatsächlich: Das Surfspektakel bleibt aus.

 
AI-Translation (experimental):
As the sea has calmed down from Gabriele, we move to the nearby bay of São Martinho. Without modern navigation instruments, we would have had to approach this on another day.
Als sich die See von Gabriele beruhigt hat, verlegen wir in die nahegelegene Bucht von São Martinho. Ohne moderne Navigationsinstrumente hätten wir diese an einem anderen Tag anlaufen müssen.

 
AI-Translation (experimental):
The entrance to the bay is not exactly huge with 200 meters width. Nevertheless, we see absolutely nothing of it due to the fog when we enter the basin. In the late afternoon the fog clears, and on a land excursion we can still get an impression of the landscape.
Die Einfahrt zur Bucht ist mit 200 Metern Breite nicht gerade riesig. Trotzdem sehen wir aufgrund des Nebels absolut gar nichts davon, als wir in das Becken einlaufen. Am späten Nachmittag lichtet sich der Nebel, und bei einem Landausflug können wir doch noch einen Eindruck der Landschaft gewinnen.

 
AI-Translation (experimental):
The next day's destination, Peniche, offers anchoring possibilities both inside and outside the harbor. When we arrive there under very calm conditions and drop anchor in front of the harbor wall, the water police rushes up and points out that we need a permission from the police to anchor here outside. Inside the harbor, on the other hand, the harbor authority would be responsible.
Das nächste Tagesziel, Peniche, bietet sowohl innerhalb als auch außerhalb des Hafens Ankermöglichkeiten. Als wir dort bei sehr ruhigen Bedingungen ankommen und vor der Hafenmauer den Anker ausbringen, braust die Wasserschutzpolizei heran und weist uns darauf hin, dass wir hier draußen eine Genehmigung der Polizei benötigen, um zu ankern. Innerhalb des Hafens hingegen wäre die Hafenbehörde zuständig.

 
AI-Translation (experimental):
On the call via radio neither of the two authorities reacts - how could it be otherwise. So we simply stay without permission in front of the harbor, which turns out to be a mistake in the course of the night: Swell comes up, we roll miserably back and forth and get hardly any sleep.
Auf den Ruf per Funk reagiert keine der beiden Behörden - wie könnte es anders sein. Wir bleiben also ohne Genehmigung einfach vor dem Hafen liegen, was sich im Laufe der Nacht als Fehler herausstellt: Schwell kommt auf, wir rollen elend hin und her und bekommen kaum Schlaf.

 
AI-Translation (experimental):
The following stage, it is October 3, takes us to the chic suburb of Lisbon: Cascais. Another four boats known to us are on the road with us on this almost 50 miles long stretch that day.
Die darauf folgende Etappe, es ist der 3. Oktober, führt uns bis in den Schickimicki-Vorort von Lissabon: Cascais. Weitere vier uns bekannte Boote sind an diesem Tag mit uns auf der knapp 50 Meilen langen Strecke unterwegs.

 
AI-Translation (experimental):
Wind and wave force us over long stretches into the "deep" water. Within the 20-meter limit one is relatively safe from the orcas. Therefore, many sailors try along the Iberian coast (also we), not without reason to cross this line. Sometimes steep cliffs and breaking waves are however the greater danger than the orcas. We are lucky and remain unmolested by the animals today too.
Wind und Welle zwingen uns über weite Strecken ins „tiefe“ Wasser hinaus. Innerhalb der 20-Meter-Grenze ist man vor den Orcas relativ sicher. Daher versuchen viele Segler an der iberischen Küste (auch wir), nicht grundlos diese Linie zu überschreiten. Manchmal sind steile Klippen und brechende Wellen jedoch die größere Gefahr als die Orcas. Wir haben Glück und bleiben auch heute unbehelligt von den Tieren.

 
AI-Translation (experimental):
At Cabo Raso, shortly before the day's destination, the wind indicator jumps to values that we haven't seen nearly all day. Since we lead the field from behind, we are amply forewarned by our buddy boats and have significantly reduced the sail area when we pass the cape with gusts beyond 30 knots.
Am Cabo Raso, kurz vor dem Tagesziel, springt die Windanzeige auf Werte, die wir den ganzen Tag über nicht annähernd gesehen haben. Da wir das Feld von hinten anführen, sind wir von unseren Buddy-Booten reichlich vorgewarnt und haben die Segelfläche deutlich verkleinert, als wir das Kap bei Böen jenseits der 30 Knoten passieren.

 
AI-Translation (experimental):
The anchorage in front of Cascais has flair, the city itself is however pretty touristy.
Der Ankerplatz vor Cascais hat Flair, die Stadt selbst ist allerdings ziemlich touristisch.

 
AI-Translation (experimental):
We also make a detour to Lisbon. 21 years ago we already visited the city once by waterway, then on the tall ship Alexander von Humboldt.
Auch nach Lissabon unternehmen wir einen Abstecher. Vor 21 Jahren besuchten wir die Stadt schon einmal auf dem Wasserweg, damals auf dem Großsegler Alexander von Humboldt.

 
AI-Translation (experimental):
Particularly worthwhile remains in my memory the visit to the Oceanário.
Besonders lohnenswert bleibt mir der Besuch des Oceanário in Erinnerung.

 
AI-Translation (experimental):
Besides the otter, who puts on quite a show while cleaning his fur,...
Neben dem Otter, der beim Putzen seines Fells eine ordentliche Show abzieht,...

 
AI-Translation (experimental):
this grim-looking fellow has particularly appealed to me.
hat es mir insbesondere dieser grimmig dreinschauende Kollege angetan.

 
AI-Translation (experimental):
As a long-time aquarist, of course, the huge, beautifully designed freshwater basin also interests me.
Als langjähriger Aquarianer interessiert mich natürlich auch das riesige, wunderschön gestaltete Süßwasserbecken.

 
AI-Translation (experimental):
Not far from Cascais, the monastery Sintra is a well-known tourist magnet.
Unweit von Cascais ist das Kloster Sintra ein bekannter Touristenmagnet.

 
AI-Translation (experimental):
It lies attractively in a national park, so the visit ideally combines with a hike.
Es liegt reizvoll in einem Nationalpark, sodass sich der Besuch ideal mit einer Wanderung verbinden lässt.

 
AI-Translation (experimental):
The beautiful location and the good company don't make the departure from Cascais exactly easy for us. The good weather won't last forever, we fear. In addition, the anchorage is pretty open to the south and not suitable for all wind directions.
Die schöne Lage und die gute Gesellschaft machen uns den Aufbruch von Cascais nicht gerade leicht. Das gute Wetter wird aber nicht ewig anhalten, befürchten wir. Zudem ist der Ankerplatz nach Süden hin ziemlich offen und nicht für alle Windrichtungen geeignet.

 
AI-Translation (experimental):
The Algarve we have in sight for this winter season as destination. Before that, however, we still have to cover a few stages that would not pose a noteworthy obstacle during the summer months, but in the approaching autumn with the ever shorter days already do.
Die Algarve haben wir für diese Wintersaison als Ziel im Visier. Davor müssen wir jedoch noch ein paar Etappen zurücklegen, die während der Sommermonate kein nennenswertes Hindernis darstellen würden, im heraneilenden Herbst mit den immer kürzer werdenden Tagen hingegen schon.

 
AI-Translation (experimental):
Especially with the slow speed under engine, it becomes increasingly unrealistic to complete the stages in daylight. In darkness, one must decide whether to take the risk of the many fishing buoys on the coast or yet a possible orca encounter in deeper water.
Gerade mit der langsamen Geschwindigkeit unter Motor wird es zunehmend unrealistisch, die Etappen bei Tageslicht zu bewältigen. Bei Dunkelheit muss man sich entscheiden, ob man das Risiko der vielen Fischerbojen an der Küste oder doch eine mögliche Orca-Begegnung im tieferen Wasser in Kauf nimmt.

 
AI-Translation (experimental):
After ten wonderful days in Cascais we go anchor up. Day's destination is Sesimbra, which is advertised as "Pearl of Portugal". We are mighty curious given such advance laurels.
Nach zehn wunderschönen Tagen in Cascais gehen wir Anker auf. Tagesziel ist Sesimbra, das als „Perle Portugals“ beworben wird. Wir sind mächtig gespannt angesichts solcher Vorschusslorbeeren.

 << Zur Übersicht  < Älter  Neuer >
 



/ 31