
AI-Translation (experimental):
We have now left the Outer Hebrides behind; they are little more than a jagged line on the horizon.
Die äußeren Hebriden haben wir inzwischen verlassen, sie sind nur noch ein zackiger Streifen am Horizont.

AI-Translation (experimental):
Before doing so, however, we visit several larger as well as smaller islands of the archipelago.
Vorher besuchen wir noch diverse größere wie auch kleinere Eilande des Archipels.

AI-Translation (experimental):
Benbecula remains in our memory as rather flat and therefore not quite as spectacular in terms of scenery.
Benbecula blieb uns als eher flach und damit landschaftlich nicht ganz so spektakulär in Erinnerung.

AI-Translation (experimental):
In the long run, the surroundings would be too uniform for us. For a few calm summer days, however, we feel very comfortable here.
Dauerhaft wäre uns die Umgebung zu gleichförmig. Für ein paar windarme Sommertage fühlen wir uns hier aber sehr wohl.

AI-Translation (experimental):
We notice it in ourselves: over time, one becomes more demanding. Hardly surprising when you are spoiled by destinations such as Hellisay.
Wir merken an uns selbst, man wird mit der Zeit anspruchsvoll. Kein Wunder, wenn man von Zielen wie hier Hellisay verwöhnt wird.

AI-Translation (experimental):
“Shallow” also applies to navigation. Nights at anchor with less than one metre of water under the keels were previously almost unheard of for us. That changes here. Fortunately, there is usually only mud or sand beneath us at anchor, should our tidal calculations be slightly off.
Flach trifft auch für die Navigation zu. Ankernächte mit weniger als 1 Meter Wasser unter den Kielen hatten wir bisher so gut wie nie. Hier ändert sich das. Zum Glück wäre vor Anker meist nur Matsch oder Sand unter uns, falls wir doch mal daneben liegen sollten bei der Tidenberechnung.

AI-Translation (experimental):
They say: “There are two kinds of sailors – those who have run aground before, and liars.” With the old Müggele, we had several gentle encounters with the seabed. From time to time you simply try a spot that you know will be tight, and not every attempt succeeds. After all, what was the sturdy old lady made of if not steel? ☺️
Man sagt: "Es gibt zwei Arten Segler. Die, die schon mal aufgelaufen sind, und Lügner." Mit dem alten Müggele hatten wir mehrmals sanfte Grundberührung. Hin und wieder versucht man sich eben an einem Spot von dem man weiß, dass es knapp wird, und nicht immer hat man Glück. Wozu war das gute Stück schließlich aus Stahl?
☺️

AI-Translation (experimental):
With the new vessel, we have not yet had any unintended groundings (yes yes, liars, I know 😄).
Mit dem neuen Untersatz hatten wir noch keine ungewollte Grundberührung (ja ja, Lügner, ich weiß 😄).

AI-Translation (experimental):
From Benbecula we continue on to South Uist. Local sailors had already recommended it to us last autumn. We now fully understand why.
Nach Benbecula ging es weiter nach Süd Uist. Das wurde uns schon im vergangenen Herbst von lokalen Seglern empfohlen. Wir verstehen inzwischen gut, weswegen.

AI-Translation (experimental):
In Loch Skipport, during a walk of perhaps two hours, we are approached by two locals asking whether we are well supplied, or if they should give us a lift to the nearest supermarket. The hospitality is truly heart-warming.
In Lochskipport wurden wir auf einem vielleicht zweistündigen Spaziergang gleich von zwei einheimischen Personen angesprochen, ob wir denn gut versorgt seien, oder ob sie uns zum nächsten Supermarkt fahren sollen. Die Gastfreundschaft ist wirklich herzerwärmend.

AI-Translation (experimental):
We also learn a lesson when approaching sandy beaches. Some areas glow invitingly turquoise on satellite images. However, the shallow sections are not recorded particularly accurately on our charts. On two occasions this results in us having to anchor so far from the actual beach, due to what feels like endless shallows, that any real beach feeling fails to materialise.
Dazugelernt haben wir bei der Ansteuerung von Sandstränden. Manche Gebiete leuchten einem auf der Satellitenansicht verlockend türkis entgegen. Die untiefen Abschnitte sind aber (jedenfalls auf unseren Seekarten) nicht sonderlich genau erfasst. Das endete zweimal darin, dass wir aufgrund der gefühlt ewigen Flachbereiche so weit vom eigentlichen Strand entfernt ankern mussten, dass kein Beach-Feeling aufkam.

AI-Translation (experimental):
We can just about spot the airport beach on Barra (yes, planes really do land on the sand) through binoculars while lying at anchor.
Den Flughafen-Strand auf Barra (die Flugzeuge landen tatsächlich auf dem Sandstrand) erspähen wir mit dem Feldstecher gerade noch so, als wir vor Anker liegen.

AI-Translation (experimental):
The saying that one’s eyes were bigger than one’s stomach rarely applies to me (and not because of small eyes). In these two cases, however, our eyes really were bigger than our draught, which kept us at a distance from the beach.
Der Spruch, dass die Augen größer waren als der Magen, ist für mich ja eher selten zutreffend (was nicht an den kleinen Augen liegt). In diesen beiden Fällen waren die Augen aber tatsächlich größer als unser Tiefgang, der uns auf Abstand zum Strand hielt.

AI-Translation (experimental):
We take note and now look for the smaller sand crescents on the chart instead – like here on the volcanic island of Canna.
Wir lernen daraus und suchen nun eher die kleineren Sand-Sicheln auf der Karte. Wie zum Beispiel hier auf der Vulkaninsel Canna.

AI-Translation (experimental):
On the way back to the Scottish mainland, several worthwhile stopovers present themselves. These include the so-called Small Isles: Rum, Eigg, and Canna – where we currently find ourselves.
Auf dem Rückweg zum schottischen Festland liegen mehrere lohnenswerte Ziele für einen Zwischenstopp. Dazu gehören die sogenannten "Small Isles" Rum, Eigg und eben auch Canna, wo wir uns momentan befinden.

AI-Translation (experimental):
With what feels like seven houses (according to the internet, there are a total of 15 residents), the island boasts three churches. 🤷♂️ The view on Canna is particularly attractive thanks to the towering neighbouring island of Rum, just two nautical miles away in the background.
Bei gefühlt 7 Häusern (laut Internet sind es insgesamt 15 Bewohner) gibt es drei Kirchen. 🤷♂️ Besonders attraktiv ist die Aussicht auf Canna, weil die hoch aufragende Nachbarinsel Rum nur zwei Seemeilen entfernt im Hintergrund liegt.

AI-Translation (experimental):
That said, Canna itself does not need to hide. Among other things, it is home to a puffin colony.
Es ist aber nicht so, dass Canna selbst sich verstecken müsste. Es weiß unter anderem, mit einer Puffin-Kolonie aufzuwarten.

AI-Translation (experimental):
Local sailors have clearly recognised this as well. In the mooring field, we count seven other boats. After our time in the Outer Hebrides, this almost feels like a culture shock.
Das haben natürlich auch die einheimischen Segler erkannt. Im Bojenfeld zählen wir sieben andere Boote. Nach der Zeit auf den äußeren Hebriden kommt das fast einem Kulturschock gleich.

AI-Translation (experimental):
Due to absolute calm, we spend one night in the fairly open fair-weather bay on the southern side of the island, directly in front of the sandy beach shown above.
Aufgrund der absoluten Flaute liegen wir eine Nacht in der ziemlich offenen Schönwetter-Bucht im Süden der Insel. Unmittelbar vor dem oben gezeigten Sandstrand.

AI-Translation (experimental):
We are in agreement: Canna was a fitting stage destination for our wedding anniversary.
Wir sind uns einig: Canna war ein würdiges Etappenziel für unseren Hochzeitstag.

AI-Translation (experimental):
Even the whales lined up to honour our special day. We suspect this one to be a minke whale.
Selbst die Wale standen zu unserem Ehrentag Spalier. Hier tippen wir auf einen Minkwal.

AI-Translation (experimental):
On Wednesday we will head back to the mainland, as Thursday is forecast to be rather stormy – unlike our marriage. To sit it out, we will retreat into the well-protected bay of Arisaig. A visitor mooring has already been reserved.
Am Mittwoch werden wir wieder das Festland ansteuern, denn im Vergleich zu unserer Ehe scheint der Donnerstag sehr stürmisch zu werden. Dafür verkriechen wir uns in die gut geschützte Bucht von Arisaig. Eine Gästeboje haben wir bereits reserviert.
<< Zur Übersicht < Älter Neuer >