<< Zur Übersicht  < Älter  Neuer >
 
 Veröffentlicht am 19.09.2024 14:00 Uhr
  Add Englisch version (AI-translation)
 
 
AI-Translation (experimental):
The planned leg from England to France is just under 140 miles long and, assuming an average speed of 5.5 knots, takes about 24 hours. To be able to spot the fishing buoys often found near the coast during departure, we should leave in daylight. The same applies to our arrival. We also need to pass the Chenal du Four near Brest on an ebb tide. And of course, we would prefer not to cross the two heavily trafficked traffic separation schemes in the English Channel (essentially marine motorways) in the dark either.
Die abgesteckte Etappe von England nach Frankreich ist knapp 140 Meilen lang und dauert bei angenommenen 5,5 Knoten ca. 24 Stunden. Um die in Landnähe häufig vorzufindenden Fischerbojen bei der Abfahrt gut zu erkennen, sollten wir bei Tageslicht starten. Das Gleiche gilt für die Ankunft. Dann müssen wir unbedingt den Kanal du Four nahe Brest bei ablaufender Tide durchfahren. Und natürlich möchten wir auch die beiden stark befahrenen Verkehrstrennungsgebiete im Ärmelkanal (sozusagen die Meeresautobahnen) ebenfalls nicht im Dunkeln kreuzen.

 
AI-Translation (experimental):
Anyone who compares the tidal calendar with the chart will quickly realise: there is unfortunately no perfect solution. We will have to bite the bullet somewhere. The traffic separation schemes draw the short straw; we plan to cross them during the night.
Wer den Tidenkalender mit der Seekarte abgleicht, erkennt schnell: Die eierlegende Wollmilchsau gibt es leider nicht. In einen sauren Apfel werden wir beißen müssen. Die Verkehrstrennungsgebiete ziehen den Kürzeren, wir planen sie für die Nachtstunden ein.

 
AI-Translation (experimental):
Before being weatherbound on the Isles of Scilly for several days, we take advantage of a period of light winds and cross over to the European mainland.
Bevor wir auf den Isles of Scilly für mehrere Tage eingeweht werden, nutzen wir eine Phase mit wenig Wind und setzen über auf das europäische Festland.

 
AI-Translation (experimental):
We do cross the busy shipping lanes at night, but with electronic support from AIS. Almost like in a computer game, we press the buttons on our autopilot a few times when the calculated closest approaches to other vessels become too small.
Die vielbefahrenen Schifffahrtswege kreuzen wir zwar nachts, dafür aber mit elektronischer Unterstützung durch das AIS. Fast wie in einem Computerspiel drücken wir ein paar Mal die Knöpfe auf unserem Autopilot, als die vorausberechneten Entfernungen zu anderen Verkehrsteilnehmern zu gering erscheinen.

 
AI-Translation (experimental):
The only ones we really get close to are the dolphins, which accompany us again and again. There are plenty of them around here.
Wirklich nahe kommen wir nur den Delphinen, die uns immer wieder begleiten. Es wimmelt hier nur so davon.

 
AI-Translation (experimental):
In a complete calm, the diesel engine pushes us the final miles into the harbour of Morgat. There, we are once again given a very warm welcome by the crew of Antares. Ingo and Marleth completed the passage a few days before us and have already made friends with the harbour master. He almost apologises for having to charge us for the two nights.
Bei absoluter Flaute schiebt uns der Dieselmotor die letzten Meilen in den Hafen von Morgat. Dort werden wir erneut von der Antares-Crew aufs Herzlichste empfangen. Ingo und Marleth haben die Strecke ein paar Tage vor uns zurückgelegt. Mit dem Hafenmeister haben sie sich bereits angefreundet. Er entschuldigt sich regelrecht, dass er uns für die zwei Nächte eine Rechnung stellen muss.

 
AI-Translation (experimental):
The successful crossing, combined with the excellent weather, naturally puts us in a great mood straight away. We feel as if we have already arrived on the Côte d’Azur. Judging by the colour of the water, the name would actually be quite fitting.
Die erfolgreiche Überfahrt in Kombination mit dem prima Wetter sorgen natürlich sofort für gute Stimmung. Wir fühlen uns, als wären wir bereits an der Cote d'Azur. Der Wasserfarbe nach wäre der Name durchaus passend.

 
AI-Translation (experimental):
The day after our arrival in France, the scenery changes once more back to the familiar rainy weather we had already experienced more than enough on the British Isles. The low-pressure system we fled from on the Isles of Scilly catches up with us here in Brittany as well.
Am Tag nach unserer Ankunft in Frankreich ändert sich die Kulisse nochmals zurück zu dem uns wohlbekannten Regenwetter, das wir auf den britischen Inseln schon zur Genüge erfahren durften. Das Tief, vor dem wir von den Isles of Scilly geflohen sind, erreicht uns auch hier in der Bretagne.

 
AI-Translation (experimental):
Since our arrival on the mainland, the ratio of sunshine to rain has shifted clearly in our favour.
Das Verhältnis "Sonne zu Regen" hat sich seit unserer Ankunft auf dem Festland deutlich zu unseren Gunsten verschoben.

 
AI-Translation (experimental):
The wind has also been blowing gently for days and, moreover, from offshore directions, meaning that while sailing and anchoring we usually enjoy only a small swell.
Auch der Wind bläst seit Tagen eher gemächlich und zudem ablandig, wodurch wir beim Segeln und Ankern meist nur eine geringe Dünung genießen dürfen.

 
AI-Translation (experimental):
Together with Antares, we hop from one bay to the next, …
Gemeinsam mit der Antares hüpfen wir von einer Bucht zur nächsten, ...

 
AI-Translation (experimental):
… anchor in rivers, such as the Odet shown here, …
... ankern in Flüssen, wie hier der Odet, ...

 
AI-Translation (experimental):
… or spend a few days in the numerous marinas, like here in Concarneau.
 ... oder verbringen ein paar Tage in den zahlreichen Marinas wie hier in Concarneau.

 
AI-Translation (experimental):
The best anchor spots are often occupied by private mooring buoys, meaning you have to search a bit more thoroughly for a good place. So far, however, we have always found a suitable option.
Die besten Ankerplätze sind oft mit privaten Mooringbojen belegt, so dass man etwas intensiver nach einem guten Fleck Ausschau halten muss. Bisher fanden wir noch immer eine passende Möglichkeit.

 
AI-Translation (experimental):
Like every sailor on this route, we too were faced with the decision of either skipping the Bay of Biscay in a nonstop 3–4 day passage, or pottering along the coast for many weeks.
Wie jeder Segler auf dieser Strecke standen auch wir vor der Entscheidung, ob wir die Biskaya in 3-4 Tagen nonstop überspringen, oder viele Wochen die Küste entlang tingeln.

 
AI-Translation (experimental):
By taking the coastal route, we also reduce the risk of orca encounters. What would have sounded like a bad April Fool’s joke a few years ago has meanwhile become everyday reality for sailors in this area.
Auf der Küstenstrecke verringern wir auch das Risiko von Orca-Angriffen. Was sich vor ein paar Jahren noch nach einem schlechten Aprilscherz angehört hätte, ist inzwischen für Segler in diesem Gebiet alltägliche Realität.

 
AI-Translation (experimental):
So far, the relaxed option has been a very good choice. We feel like the proverbial “God in France”.
Bisher war die gemütliche Variante jedenfalls eine sehr gute Wahl. Wir fühlen uns wie der sprichwörtliche "Gott in Frankreich".

 
AI-Translation (experimental):
We have now arrived in the shoulder season. We are not unhappy about this at all – there is still plenty going on out on the water. In addition, we benefit from lower prices in many harbours.
Inzwischen sind wir in der Nachsaison angekommen. Darüber sind wir nicht gerade unglücklich, es ist noch immer viel los auf dem Wasser. Zudem profitieren wir in vielen Häfen von günstigeren Preisen.

 
AI-Translation (experimental):
You will not find the solitude of the Outer Hebrides here. But it does not feel overcrowded either.
Die Einsamkeit der äußeren Hebriden findet man hier nicht. Es fühlt sich aber auch nicht überlaufen an. 

 
AI-Translation (experimental):
At the moment, we are lying in a bay with two other sailing boats, decorated by rocks rising out of the water and sheltered behind Belle-Île.
Gerade liegen wir in einer Bucht mit zwei anderen Segelbooten, verziert von aus dem Wasser stehend Felsen, geschützt hinter der Belle-Île.

 
AI-Translation (experimental):
And in our opinion, the “beautiful island” truly lives up to its name.
Und die "schöne Insel" macht ihrem Namen alle Ehre, finden wir.

 
AI-Translation (experimental):
Yesterday, during a walk, we noticed that our hiking essentials have changed since arriving in France. Until now, the most important thing was not to forget the rain jacket. Here, the first thought is instead the water bottle.
Gestern ist uns bei einem Spaziergang aufgefallen, dass sich unser Wandergepäck seit der Ankunft in Frankreich geändert hat. Bisher war das Wichtigste, die Regenjacke nicht zu vergessen. Hier gilt der erste Gedanke hingegen der Wasserflasche.

 
AI-Translation (experimental):
In the coming days, we will move towards Arzal. For midweek, the wind forecast advises us to avoid the open Bay of Biscay.
In den nächsten Tagen werden wir uns Richtung Arzal bewegen. Für Mitte der Woche empfiehlt uns die Windprognose, die offene Biskaya besser zu meiden.

 
AI-Translation (experimental):
A lot can still change until then, of course, but if the forecast solidifies, we are considering motoring a few miles up the River Vilaine. Behind the lock at Arzal, a Bay of Biscay storm would concern us very little.
Zwar kann sich bis dahin noch viel verändern, aber falls sich die Vorhersage konkretisiert, spielen wir mit dem Gedanken, ein paar Meilen den Fluss Vilaine hinauf zu fahren. Hinter der Schleuse bei Arzal kann uns ein Biskaya-Sturm relativ egal sein.

 << Zur Übersicht  < Älter  Neuer >
 



/ 24