
AI-Translation (experimental):
Ribadesella is accustomed to tourism.
Ribadesella ist Tourismus gewöhnt.

AI-Translation (experimental):
From our observations, it is primarily visitors from the Iberian Peninsula who frequent the coast between Gijón and Bilbao.
Nach unserer Beobachtung besuchen vor allem Landsleute von der iberischen Halbinsel die Küste zwischen Gijon und Bilbao.

AI-Translation (experimental):
Cable ties matching the colour of the metal frame. If that is not attention to detail, what is?
Kabelbinder in Farbe des Metallrahmens. Wenn das nicht für Liebe zum Detail spricht, was dann?

AI-Translation (experimental):
The visitors’ pontoon is occupied only by a lone French yacht, Kalayaan. Sophie and Brice are overwintering in this well-sheltered harbour.
Der Besuchersteg wird nur von einer einsamen französischen Yacht belegt, der Kalayaan. Sophie und Brice überwintern in dem gut geschützten Hafen.

AI-Translation (experimental):
Supplies are excellent, and the view from the berth is hard to beat. At €19 per night, the price is within the usual range.
Die Versorgungslage ist prima, die Aussicht vom Liegeplatz aus nur schwer zu schlagen. Der Preis liegt mit 19€ pro Nacht im üblichen Bereich.

AI-Translation (experimental):
Entry to and exit from the harbour is not possible on most days. As already described in the previous report, wave conditions must be just right to avoid being sunk by breaking waves in the entrance or thrown onto the adjacent sandy beach.
Die Ein- und Ausfahrt zum Hafen ist an der Mehrzahl der Tage nicht möglich. Wie bereits im letzten Bericht beschrieben, muss die Wellenlage unbedingt passen, um nicht von ein paar Brechern in der Einfahrt versenkt oder auf den angrenzenden Sandstrand geworfen zu werden.

AI-Translation (experimental):
After spending the Christmas holidays in a rather relaxed manner (Father Christmas gifted Mareike a hefty dose of “stomach flu” on Christmas Eve 🤢), a less restrained New Year’s Eve begins to take shape.
Nachdem wir die Weihnachtsfeiertage eher gemütlich verbracht haben (der Weihnachtsmann beschenkte Mareike am Heiligabend mit einer gehörigen Portion "Magen-Darm" 🤢), zeichnet sich ein weniger zurückhaltender Jahreswechsel an.

AI-Translation (experimental):
Claudia and Ralf from Skuum steer their sporty racer through the gentle swell behind the shelter of the cliffs.
Claudia und Ralf von der Skuum lenken ihren sportlichen Racer durch die leichte Dünung hinter die Abdeckung der Klippen.

AI-Translation (experimental):
Antares, with which we have regularly shared harbours, bays and sailing routes since Dublin, also joins us on the last day of the year. The joy of reunion is great.
Die Antares, mit der wir bereits seit Dublin regelmäßig den Hafen, die Bucht oder die Segelroute teilen, gesellt sich am letzten Tag des Jahres ebenfalls zu uns. Groß ist die Wiedersehensfreude.

AI-Translation (experimental):
The New Year’s party begins on Müggele...
Die Neujahrsparty beginnt auf Müggele,...

AI-Translation (experimental):
...moves onto the pontoon after midnight for some lively dancing...
...verlagert sich nach Mitternacht für eine flotte Sohle auf den Steg...

AI-Translation (experimental):
...and ends in the early hours on the floating disco that Antares spontaneously becomes.
und endet in den frühen Morgenstunden auf der schwimmenden Disco, in die sich die Antares kurzerhand verwandelt.

AI-Translation (experimental):
Anyone who knows Ingo and Marleth will not be surprised to learn that a disco ball is part of the onboard equipment. I remedy this glaring lack on Müggele already on New Year’s Day with a visit to the AliExpress website.
Wer Ingo und Marleth kennt, ist sicher nicht verwundert, dass eine Discokugel zur Bordausstattung gehört. Diesem eklatanten Ausrüstungsmangel auf Müggele begegne ich noch am Neujahrstag mit einem Besuch der AliExpress-Website.

AI-Translation (experimental):
In Ribadesella, one could have slept through the night undisturbed. Fireworks? Celebrating crowds (apart from us)? None at all. A night like any other. It is not until 5 January that the Spaniards set off fireworks, on the evening before Epiphany.
In Ribadesella hätte man die Nacht ungestört durchschlafen können. Feuerwerk? Feiernde Menschen (außer uns)? Fehlanzeige. Eine Nacht wie jede andere. Erst am 5. Januar knallen die Spanier, am Abend vor dem Dreikönigstag.

AI-Translation (experimental):
The further west we look, the more unpleasant the weather forecast appears. Low-pressure systems from the Atlantic seem to make landfall in Galicia and reach us here only in weakened form.
Je weiter wir nach Westen blicken, desto unangenehmer zeigt sich die Wettervorhersage. Die Tiefdruckgebiete vom Atlantik treffen scheinbar in Galizien auf Land und erreichen uns hier nur abgeschwächt.

AI-Translation (experimental):
In the roughly three weeks we have already spent here, several nasty weather systems have passed over the Bay of Biscay. None of them caused us any real concern. A slight list makes itself felt from time to time. Waves sloshing through the narrow entrance create a harmless motion, especially at high water. What a soothing contrast to our winter berth last year, when we cleared the table almost every evening so the waves would not do it for us.
In den ca. drei Wochen, die wir hier bereits liegen, zogen einige hässliche Wettersysteme über die Biskaya. Keines davon bereitete uns Kopfzerbrechen. Etwas Schräglage macht sich in solchen Momenten hin und wieder bemerkbar. Die durch die enge Einfahrt schwappenden Wellen erzeugen besonders bei Hochwasser eine harmlose Schiffsbewegung. Was für ein wohltuender Unterschied zu unserem Winterlager im letztem Jahr, als wir fast jeden Abend den Tisch abräumten, damit das nicht die Wellen erledigen.

AI-Translation (experimental):
In Oviedo, about an hour away by bus, we organise hire cars several times. In the winter half-year, the rental companies seem glad if the cars are at least moved at all and not occupying a parking space. Prices of sometimes less than €10 per day are otherwise hard to explain.
In Oviedo, das mit dem Bus eine gute Stunde entfernt liegt, organisieren wir uns mehrmals einen Mietwagen. Im Winterhalbjahr scheinen die Vermieter froh zu sein, wenn die Autos zumindest irgendwie bewegt werden und keinen Parkplatz in Anspruch nehmen. Preise von manchmal weniger als 10 € pro Tag kann ich mir ansonsten kaum erklären.

AI-Translation (experimental):
At Alto del Angliru, we spontaneously decide to leave the car in a hairpin bend and continue on foot when the road surface begins to glitter with ice.
Am Alto del Angliru entscheiden wir uns spontan, das Auto in einer Spitzkehre stehen zu lassen und per Fuß weiter zu gehen, als der Straßenbelag anfängt, überfroren zu glitzern.

AI-Translation (experimental):
Lucky escape – not much further on, a single snowdrift blocks the road. We almost would have had to reverse all the way back down the winding mountain road.
Schwein gehabt, wenig weiter versperrt eine einzelne Schneewehe den Weg. Fast mussten wir die Serpentinenstraße im Rückwärtsgang wieder abfahren.

AI-Translation (experimental):
Perhaps we should have listened a few kilometres earlier to the four-legged traffic policeman who tried to stop us from continuing with his roadblock.
Vielleicht hätten wir wenige Kilometer vorher auf den vierbeinigen Verkehrspolizisten hören sollen, der uns mit seiner Straßenblockade an der Weiterfahrt hindern wollte.

AI-Translation (experimental):
Another advantage of our harbour is its proximity to the Picos de Europa. This limestone massif, rising to 2,650 metres above sea level, even surpasses the highest mountains of Norway, and its snow-covered peaks dominate the distant view.
Ein weiterer Vorteil unseres Hafens ist die Nähe zu den Picos de Europa. Dieses Kalkstein-Massiv übertrifft mit seinen 2650 Meter über Normalnull sogar die höchsten Berge Norwegens und seine schneebedeckten Gipfel dominieren die Fernsicht.

AI-Translation (experimental):
Countless hiking opportunities can be found in the national park.
Unzählige Wandermöglichkeiten finden sich in dem Nationalpark.

AI-Translation (experimental):
When approaching, one should not rely on the simple distance shown on the map. As the crow flies means nothing when you have to painstakingly wind your way along narrow mountain roads.
Bei der Anfahrt darf man sich nicht auf die einfache Distanz auf der Karte verlassen. Luftlinie bedeutet gar nichts, wenn man sich mühsam über die engen Bergstraßen schlängelt.

AI-Translation (experimental):
What sounds rather strenuous is in fact part of the enjoyment. The N-621 runs east of the Picos and ranks among the most beautiful roads I have ever travelled on four wheels. Our attempt to capture the scenery in photographs does not do reality justice.
Was sich eher anstrengend anhört, ist in Wirklichkeit Teil des Vergnügens. Die N-621 führt östlich an den Picos vorbei und zählt zum Schönsten, was ich je auf vier Rädern bereist habe. Unser Versuch, den Anblick in Bildern festzuhalten, wird der Realität nicht gerecht.

AI-Translation (experimental):
At least the journey itself turns out to be a highlight. Our newly acquired hiking binoculars, which we lug up to Alto de San Martín, can at the summit be thrown farther than we can see through the thick cloud layer with them.
Zum Glück wird zumindest die Anreise ein Highlight. Unser neu erworbenes Wanderfernglas, das wir mit auf den Alto de San Martín hinauf schleppen, können wir am Gipfel weiter werfen, als wir damit durch die dicke Wolkenschicht sehen können.

AI-Translation (experimental):
We buy trekking poles at Decathlon. We are both fans of these walking aids, but forgot to pack them back in Germany.
Im Decathlon kaufen wir Wanderstöcke. Wir sind beide Fans dieser Geh-Hilfen, haben aber in Deutschland vergessen, sie einzupacken.

AI-Translation (experimental):
One of Spain’s most spectacular hiking trails (at least according to the description online – which I find easy to believe) is explored together with our neighbours from Skuum.
Eine der spektakulärsten Wanderwege Spaniens (so zumindest die Beschreibung im Internet; ich habe aber keine Schwierigkeiten das zu glauben), besuchen wir gemeinsam mit unseren Nachbarn von der Skuum.

AI-Translation (experimental):
At the starting point, we realise at the latest from the ice on the parasols that we have not arrived in peak season.
Am Ausgangspunkt erkennen wir spätestens durch das Eis auf den Sonnenschirmen, dass wir nicht zur Hauptsaison angereist sind.

AI-Translation (experimental):
Even so, the route is well frequented – fortunately, though, not overcrowded.
Trotzdem ist die Strecke gut besucht - zum Glück aber nicht überlaufen.

AI-Translation (experimental):
Below us runs the Río Cares, which has cut deeply into the mountain massif.
Unter uns verläuft der Rio Cares, der sich tief in das Bergmassiv geschnitten hat.

AI-Translation (experimental):
Anyone who is not free from vertigo might want to reconsider their choice of route. Right next to the well-developed path awaits a drop that can turn the next step into the last if attention lapses.
Wer nicht schwindelfrei ist, sollte die Tourenauswahl vielleicht nochmals überdenken. Unmittelbar neben dem gut ausgebauten Weg wartet ein Abhang, der bei fehlender Achtsamkeit aus dem nächsten Schritt den letzten Schritt macht.

AI-Translation (experimental):
Amstel, the onboard dog of Skuum, nevertheless hops fearlessly along the edge.
Amstel, die Bordhündin der Skuum, hüpft trotzdem todesverachtend am Abgrund entlang.

AI-Translation (experimental):
A 250-metre-long dripstone cave, which can even be driven through by car, awaits us at the foot of Alto Monte Moru.
Eine 250 Meter lange Tropfsteinhöhle, durch die man sogar mit dem Auto fahren kann, erwartet uns am Fuße des Alto Monte Moru.

AI-Translation (experimental):
For many kilometres, the route leads us through a eucalyptus forest – pleasantly aromatic air included.
Viele Kilometer führt uns der Weg durch einen Eukalyptuswald. Angenehmer Aromaduft inklusive.

AI-Translation (experimental):
In the coming days, we do not plan to leave Ribadesella yet – at least not by boat. The hire car will take us once more into the Pyrenees region, while Müggele holds the fort in the harbour, hopefully well guarded by the chattering harbour sentinel.
In den kommenden Tagen planen wir noch nicht, Ribadesella zu verlassen. Zumindest nicht per Boot. Der Mietwagen wird uns nochmal in die Pyrenäen-Gegend bringen, während Müggele im Hafen die Stellung hält, hoffentlich gut bewacht vom schnatternden Hafenwächter.

AI-Translation (experimental):
In Pamplona, we have rented an Airbnb (no, not the building shown in the photo). We set off tomorrow morning.
In Pamplona haben wir ein Airbnb gemietet (nein, nicht das Gebäude auf dem Bild). Morgen früh geht's los.
<< Zur Übersicht < Älter Neuer >